Informaciją apie paiešką galite rasti čia

Paieška yra dinaminė, tad spustelėjus kelias pirmąsias ieškomo žodžio raides, programa pasiūlo galimus taip prasidedančių žodžių variantus.

Paieškos sistema nejautri lietuviškoms raidėms ar kitiems diakritiniams ženklams, t. y., įvedus raides saul, iššokančiame sąraše bus nurodytas ir žodis „saulė“, ir „šaulys“. Vartotojas gali išsirinkti vieną žodį iš siūlomo sąrašo arba iki galo suvesti ieškomą žodį pats.

Įvedus į paieškos laukelį ieškomą lietuvių kalbos žodį, atsidaro atitinkamos lemos straipsnis. Straipsnio pirminiame lange pateikiama pagrindinė informacija apie lemos žodį, jo atitikmenys vokiečių kalba ir keletas (iki trijų) pavyzdžių. Jeigu žodis turi daugiau nei vieną reikšmę, pirminiame lange atsispindi visos reikšmės ir pateikiama iki trijų pavyzdžių kiekvienai iš jų. Norint platesnės leksinės informacijos apie lemos žodžio (ar daugiareikšmio žodžio reikšmės) vartoseną, jo jungimosi su kitais žodžiais galimybes bei junginių vertimą, reikia spustelėti komandą „daugiau pavyzdžių“. Tada atsidarys visas žodyno straipsnis su junginiais ir pavyzdžiais, kuriame bus galima ieškoti reikalingų duomenų.

Apie projektą

Lietuvių kalbos skaitmeniniai ištekliai: elektroninis lietuvių‑vokiečių‑lietuvių kalbų žodynas

Projekto „Lietuvių kalbos skaitmeniniai ištekliai: elektroninis lietuvių‑vokiečių‑lietuvių kalbų žodynas“ tikslas – parengti šiuolaikinius elektroninės leksikografijos standartus atitinkantį kokybišką, patikimą ir patogų naudoti elektroninį lietuvių‑vokiečių kalbų žodyną, kuris tarnaus visuomenės poreikiams bei stiprins lietuvių kalbos reprezentaciją internete ir taip užpildys spragą dvikalbės elektroninės leksikografijos su lietuvių kalba srityje.

Žodynu patogiai galės naudotis ne tik vokiečių kalbos besimokantys ir ją aktyviai vartoti norintys lietuviai, bet ir pasaulio baltistikos centruose lietuvių kalbos besimokantys studentai, mokantys vokiečių kalbą.

Kol kas numatyta projekto trukmė iki 2023 m. birželio mėn. Per šį laikotarpį planuojama parengti apie 6000 tūkstančių žodyno straipsnių. Žodyno apimtį smarkiai išplečia straipsnių viduje pateikiami žodžių junginiai ir kolokacijos. Daugumos jų vartosena iliustruota pavyzdžiais, atrinktais naudojant lietuvių kalbos tekstynus.

Tolesniame projekto etape įdiegus vokiškų žodžių paieškos sistemą elektroninį žodyną bus galima naudoti ir vokiečių‑lietuvių kalbų kryptimi.

Projektas vykdomas bendradarbiaujant Vilniaus Universiteto Filologijos fakulteto Baltijos kalbų ir kultūrų instituto Vokiečių filologijos katedros, Taikomosios kalbotyros instituto Lietuvių kalbos katedros ir Frankfurto Goethe universiteto Empirinės kalbotyros instituto mokslininkams.

Projektą finansuoja Vilniaus universiteto Mokslo skatinimo fondas.

Lietuvių-vokiečių kalbų žodyno rodyklė
Vokiečių-lietuvių kalbų žodyno rodyklė
Į viršų